Too Bright to Crumble
What we learn from maelstroms and tragedies
Is not always as clear
Dries out everything that ever lived inside
Shapes the course of our naive make-believes
Our lack of faith
Laments and indifference
Eulogies without affection to mourn
Majestic in its lack of restraint
But hopeless in its depriving humanity
Is this the truthfulness we seek
It’s not the feral freedom I’ve been craving
For years soundscaping the breathing tones
Of things to come
But never caring to be
Stirring almost hollow mutterings
Until the silence grew
Thicker than blood on a cross
There is no celebration
Before a sealed-up stone
where restless eyes resign themselves
To become the tomb of our unsettling oceans
Left errant and unhinged
When sacred pictures are blowing
Their flecked quietness for a new set of hymns
A stale stoic sabbath
Leaving place to humble let go
The passage gets narrow
And every step’s a leap
as it leads the dubious measures
Of our flustered remorse
To bountiful harvests of elating delights
We slough off our chains
And their shackling despairs
In a soaring act of defiance
We walk up the trail
To reach out the river
Dispossessed of our yokes
Our dreary foundations
To embrace the beauties
Of our consumed mess and its consolation
Emerging from a peace
Way too bright to crumble…
To embrace the beauties
Of our consumed mess and its consolation
To embrace
To embrace
Words: Alex Henry Foster
Translation to Japanese: Momoka Tobari
Is not always as clear
Dries out everything that ever lived inside
Shapes the course of our naive make-believes
Our lack of faith
Laments and indifference
Eulogies without affection to mourn
Majestic in its lack of restraint
But hopeless in its depriving humanity
Is this the truthfulness we seek
It’s not the feral freedom I’ve been craving
For years soundscaping the breathing tones
Of things to come
But never caring to be
Stirring almost hollow mutterings
Until the silence grew
Thicker than blood on a cross
There is no celebration
Before a sealed-up stone
where restless eyes resign themselves
To become the tomb of our unsettling oceans
Left errant and unhinged
When sacred pictures are blowing
Their flecked quietness for a new set of hymns
A stale stoic sabbath
Leaving place to humble let go
The passage gets narrow
And every step’s a leap
as it leads the dubious measures
Of our flustered remorse
To bountiful harvests of elating delights
We slough off our chains
And their shackling despairs
In a soaring act of defiance
We walk up the trail
To reach out the river
Dispossessed of our yokes
Our dreary foundations
To embrace the beauties
Of our consumed mess and its consolation
Emerging from a peace
Way too bright to crumble…
To embrace the beauties
Of our consumed mess and its consolation
To embrace
To embrace
Words: Alex Henry Foster
Translation to Japanese: Momoka Tobari